Ha engem kérdezel, nos,
még őrzök álmokat
(bár egyet-egyet elmos
a szürke áradat):
enyémek, szépek, egypár
még szót is érdemel –
de akkor ér csak ez már,
ha engem kérdezel.
Hisz múltjáról a gazdag
Douro-t se kérdezik,
amint a torkolatnak
ölébe érkezik.
Az óceán vizében
közömbös már neki,
mely cseppek voltak éppen
az ő gyöngykönnyei.
Behömpölygött megannyi
várost, erdőt, mezőt –
megállni, megmaradni
és eggyéválni jött.
Talán búvópataknak
gondolta önmagát,
de mágnesek hatottak
rá sok-sok éven át.
Megérkezés. Bokámon
már együtt férnek el.
Nem fáj, hogy más az álom,
ha minket kérdezel.
Két ősi szóra szállt le,
de oszlik most a köd.
Már sejtelek, saudade.
(Ez volt az egyikük.)

Faragó Dániel (1985, Budapest) költő, műfordító. Az ELTE BTK Italianisztikai Irodalom- és Művelődéstörténet Doktori Programjának abszolvált (2011) hallgatója dantisztikai témában. Olaszországban, Padova mellett él, dolgozik, közben eddigi egyetlen színdarabja felolvasószínházi bemutatójára készül, és néha még kész disszertációról, doktori fokozatról és bölcsészpályafutásról álmodik.
